Reading “The Waste Land” with the #MeToo Generation

March 4, 2019 By: Megan Quigley

I did it again. In Tuesday’s class, my undergraduate literature students were wrapping up a great discussion of Muriel Spark’s The Prime of Miss Jean Brodie (1961). We’d had a rigorous look at Brexit and Scotland, on the changing status of girls’ education in the 1930s, on Free Indirect Discourse, and on what might be meant by a treatise of Moral Philosophy entitled, “The Transfiguration of the Commonplace.” “Any further questions?” I asked. With five minutes on the clock a student somewhat...

March 4, 2019 By: Carrie Preston

Please humor me with a thought experiment. Imagine introducing T. S. Eliot and “The Waste Land” (1922) to your class with some of the bare biographical details: T. S. Eliot was born in St. Louis but, like other modernist poets, made a career abroad. Ezra Pound, whom Eliot met in London in 1914, helped get “The Love Song of J. Alfred Prufrock” published in Poetry magazine and edited the first drafts of “The Waste Land.” Perhaps you had already introduced Pound’s editorial relationships with and advocacy for other young poets by telling the story of how Pound launched H. D.’s career by editing early poems, scrawling “H.D. Imagiste” at the bottom, and sending them to Harriet Monroe for Poetry. Your students might assume that, regardless of T. S. Eliot’s sex at birth, the initials T. S. were intended to be as gender-neutral as H. D. [1] Many of your students grew up reading J. K. Rowling, who was convinced by a publisher that Harry Potter would sell better without the feminine name of Joanna (no middle name) Rowling. T. S. Eliot as a gender-neutral name undoubtedly sounds a bit ludicrous to modernists who cut their teeth and their teaching on Eliot’s famous and infamously difficult long poem. It is far more plausible to our students, many of whom are engaged in an evolving terrain of categories and possibilities related to gender and sexuality. Making space for a gender-neutral approach to Eliot and “The Waste Land,” while acknowledging that such an approach was not accurate to Eliot’s historical moment, has given some of my students a purchase on the poem. These students have taught me about new conceptions of gender and their relevance to readings of “The Waste Land.”

March 4, 2019 By: Ria Banerjee

During conversations about #MeToo, I find myself thinking often about time, perhaps most directly because the call of #MeToo was answered in 2018 by #TimesUp. This subsequent movement had its own share of problems, from questions about individual actors to pertinent criticism of Hollywood’s celebrity machine. [1] But from where I stand at the very fringes of pop culture, it’s heartening to watch the cyclical, “That’s just how power works” morph into a full stop: “No more.” Not all the evidence offered up to public scrutiny has received full credence, unfortunately; but every conversation about power dynamics and gender violence shows that we are at a rare moment when discussions about how rhetoric constitutes truth- as-bias have spilled over from their usually restricted purview in humanities classrooms. Suddenly, newspaper Op-Eds are debating philosophical abstractions about the malleability of reality— believing her and believing him as if we’re all within a literary house of mirrors.

March 4, 2019 By: Erin E. Templeton

The keyword I have chosen is Boundaries. I am interested in boundaries as they relate in particular to the middle portion of “A Game of Chess,” which begins “My nerves are bad tonight.” [1] This section not only features annotations by Ezra Pound, but also it bears the mark of Eliot’s first wife, Vivien. [2] It demonstrates one of the most important and most difficult elements of #MeToo: the messiness of boundaries emotional, intellectual, physical, and, in this case, textual.

March 4, 2019 By: Nancy K. Gish

Some stories are told and retold: they seem to strike a profound chord and to resonate in new ways. The story of Philomela, for example, reappears in Shakespeare’s Cymbeline when Imogen has fallen asleep while reading Ovid’s tale. Imogen’s bedroom is described—by a creepy Iachimo as he watches her—with details similar to those in “A Game of Chess.” Lavinia, in Titus Andronicus, is also raped and her tongue cut out. Titus compares her to Philomela, but the assault is even worse: her hands are cut off so that, unlike Philomela, she can not even weave a tapestry of her story. Today the story reappears in commentary and art: The Colby College website account claims it “provides a powerful warning to those who would silence their victims” because, as it does in Ovid, “the truth will out!” Paisley Rekdal retells it to expose the demand for a story. In the Margate exhibition recalling Eliot’s recuperation there, it appears as a graphic image of sorrow. [1] For the #MeToo generation, the story of Philomela, a recurrent allusion in “The Waste Land,” provides an intense articulation of our own experiences.

March 4, 2019 By: Michelle Taylor

If ambiguity is the bread and butter of academia, discomfort is probably its toaster, by which I mean that our profession loves and relies on discomfort. In the classroom, and even in reading, we take this discomfort to be productive, even therapeutic; we see it as an invitation to find in the text a space that will alleviate the feeling, or to make that space in the discourse that surrounds it. Transforming discomfort into opportunity—even producing discomfort for said purpose—is a trope so common in teaching narratives that it sometimes feels like a generic marker. Yet as the stories of #MeToo multiply, I’m beginning to question the function and fungibility of that feeling.

March 4, 2019 By: Sumita Chakraborty

I chose the keyword No because it has long been a cornerstone of discourse surrounding sexual consent, and because it both subtly and directly highlights the difficulty of reading “The Waste Land” at a moment when sexual consent is at the forefront of our minds. Well before the current iteration of the #MeToo movement, the phrase “No means no” has been wielded as a battle cry and passed along as an educational tool for persons of all genders, either to learn how to articulate their rights or to learn how to recognize the articulations of others. It has even been used as a rejoinder in casual conversation. Situated at the uneasy intersection of the sloganeering associated with late capitalistic commerce ( merchandise with the phrase is ubiquitous) and the tireless efforts of feminist discourse to popularize the apparently elusive concept of mutually consensual sexual activity, the phrase’s simplicity is both ironclad and generative. No means no: the word’s repetition signals a firm equation grounded in literal, syntactical fact. At the same time, efforts have been made to define “no” in a range of ways that extend beyond the literal and sometimes even, properly, the syntactical, to gestures, silences, hesitations, impairments, and more. The goal of the phrase is—to a politically beneficial end—to establish both a singular meaning and an expansive plurality of significations: no always means no, and no can be implied by a battalion of forms of rhetoric at various intersections of the linguistic and the embodied

March 4, 2019 By: Janine Utell

Jia Tolentino in The New Yorker describes a spate of current essays by men disgraced by #MeToo, essays that speak of what these men have lost personally and professionally and their quest for redemption, as bearing “the gravitational pull of male power . . . exerting itself, turning our attention back to the place where it has been trained to linger: the hero’s journey of men.” Those of us who study modernism have also been, perhaps, trained to linger on the hero’s journey of men. The contours of the field early on, indeed, were shaped by such hero’s journeys. Paul Saint-Amour, in the introduction to the special issue of Modernism/modernity on “ weak theory,” casts these contours as explicitly masculinist, writing that we have “equated” modernism with “warrior masculinity” and that the “heroic ‘men of 1914’ script likely compounded baseline cultural and institutional prejudices in effacing” women writers and others. Recovery work has raised up silenced or unheard voices, even as the value placed on those voices and that work by the structures of prestige and power that define academia is sometimes measured in coffeespoons. Rai Peterson, in arguing that we should attend to how women modernists like Nancy Cunard and Hope Mirrlees speak back to T. S. Eliot, has pointed out that “[r]eaders . . . [still] believe that Eliot’s work speaks definitively for its age.” [1] It matters who gets to speak and who does not, and for whom, and how we hear what they say. In engaging the topic of this roundtable, I’m coming from the perspective of someone who has devoted her career to undergraduate teaching, and who has thought a lot about feminist pedagogy and gender and sexuality in the classroom and in academe. In reading “The Waste Land” in the context of #MeToo, what space might students as well as emerging critics find for their own voices? Can they speak back to certain voices—and thus ways of reading—that dominate? Or are those voices—and ways of reading—silencing in their very volume?
Peer Reviewed
Print Plus Exclusive

Voice

March 4, 2019 By: Janine Utell

Volume 4 Cycle 1

DOI:

Tags:

Jia Tolentino in The New Yorker describes a spate of current essays by men disgraced by #MeToo, essays that speak of what these men have lost personally and professionally and their quest for redemption, as bearing “the gravitational pull of male power . . . exerting itself, turning our attention back to the place where it has been trained to linger: the hero’s journey of men.”

Those of us who study modernism have also been, perhaps, trained to linger on the hero’s journey of men. The contours of the field early on, indeed, were shaped by such hero’s journeys. Paul Saint-Amour, in the introduction to the special issue of Modernism/modernity on “weak theory,” casts these contours as explicitly masculinist, writing that we have “equated” modernism with “warrior masculinity” and that the “heroic ‘men of 1914’ script likely compounded baseline cultural and institutional prejudices in effacing” women writers and others. Recovery work has raised up silenced or unheard voices, even as the value placed on those voices and that work by the structures of prestige and power that define academia is sometimes measured in coffeespoons. Rai Peterson, in arguing that we should attend to how women modernists like Nancy Cunard and Hope Mirrlees speak back to T. S. Eliot, has pointed out that “[r]eaders . . . [still] believe that Eliot’s work speaks definitively for its age.”[1] It matters who gets to speak and who does not, and for whom, and how we hear what they say. In engaging the topic of this roundtable, I’m coming from the perspective of someone who has devoted her career to undergraduate teaching, and who has thought a lot about feminist pedagogy and gender and sexuality in the classroom and in academe. In reading “The Waste Land” in the context of #MeToo, what space might students as well as emerging critics find for their own voices? Can they speak back to certain voices—and thus ways of reading—that dominate? Or are those voices—and ways of reading—silencing in their very volume?

Photograph of hyacinths by Annie Spratt. Image courtesy Unsplash.
Fig. 1. Photograph of hyacinths by Annie Spratt. Image courtesy Unsplash.

I’d like to call our attention to the interplay of voices, of speech and silence, in the “hyacinth girl” fragment, and thus attend to ways of reading voice in the poem as a whole that have come to dominate the critical discourse, and to what goes unsaid in both the criticism and the classroom in consequence. The “hyacinth girl” fragment is worth considering anew in the context of #MeToo because it is often a starting point for reading the representation of women over the entirety of “The Waste Land”—or, as I hope to show, misreading the representation of gendered experiences, particularly as sites and instances of sexual violence and trauma.

The “hyacinth girl,” as a poetic fragment—as a fragmented figure and subject herself—has been taken up by scholars and teachers of Eliot as emblematic of how we might approach the representation of women in the poem. In discussions of teaching “The Waste Land,” like those found in the MLA “approaches” volume, readers of Eliot direct us to show students the resonance of themes of love and loss.[2] Elsewhere, Eliot’s depictions of women are read within the context of their relationships with and to men, even when those readers are attempting to recuperate the poem from patriarchy and misogyny.[3] Women’s experiences as read via these approaches are engendered with meaning only in the context of their relationships with men, only in how they are perceived as objects in relation to men, even as one makes the ostensibly celebratory move of characterizing female sexuality as being “strong” or “transgressive.” The stories of women, in these readings, are reified as part of the “hero’s journey of men.”

In many readings of the “hyacinth girl” passage, intimacy fails. The hyacinth garden is, then, in these readings, what Cyrena Pondrom has characterized as a “founding site” of “the wastage of human erotic love”; her characterization, it should be noted, comes by way of critiquing such interpretations.[4] The lines subsequent to the quoted speech (“‘You gave me hyacinths first a year ago; / They called me the hyacinth girl’”), after the shift marked by “yet” and the em-dash, are interior monologue: “—Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden.”[5] We find here a mind transparent to us but not necessarily, in these readings, to the girl, especially if they are read as spoken by a man, a move engendered, as Pondrom suggests, by “expectation[s]” of “masculine dominance” (“T. S. Eliot,” 428). There are no quotation marks, but there is an addressee: “Your arms full, and your hair wet, I could not” (Eliot, “The Waste Land,” line 38). Considering these lines alongside the allusions to Tristan und Isolde that enclose the “hyacinth girl” episode often instantiates these “expectations.” The first set of lines from the opera are spoken by a sailor bringing Isolde to King Mark; the second set comes from the shepherd watching for the return of Isolde to Tristan after he has been mortally wounded. Readers who see the “hyacinth girl” lines as an instance of interior monologue inspired by these allusions and spoken by a bereft male lover similar to Tristan wind up performing an interpretation that further appropriates the voice and story of the girl and resituates it within male agency and masculinist myth.

I suggest that the voice of the hyacinth girl is half-heard, attempting as it does to assert the singularity of women’s experiences, experiences often shaped by trauma and “sticky,” to call up Sara Ahmed, with the bad affects of shame and anger.[6] Pondrom observes that in this fragment “not once does Eliot use the masculine pronoun to refer to the narrator” (“T. S. Eliot,” 429). We read a man there because we think we hear one—we see the girl there as an object of desire and longing because we think we see her being seen that way—and these shape (distort? warp?) our understanding of what happens in the garden. Here I propose we read the episode, refracted through sexual violence (through, as well perhaps, the annihilation of consent so brilliantly discussed in this cluster by Sumita Chakraborty), as enacting the interplay between voice and silence, among accusation, shame, and witness resulting from relational trauma.

The girl situates the encounter in a past separate from the narrative present of the poem, speaking it into being, one where she is named—shamed?—by others, “they,” as “the hyacinth girl.” They called her that then; must she remain so in the present of the poem? She returns to that past, to that scene, to a scene we do not see except in hints: “we came back, late, from the Hyacinth garden”—what occurred to prompt the appositive, “late,” tucked grammatically and narratively as it is into the telling of the actions of the “we,” a hint easy to slide over or elide (Eliot, “The Waste Land,” line 37)? She remembers the moment; does he? Why has her narrative been truncated, her voice cut off? I read these lines following “yet” as the continuation of the narrative by the girl, internally, as possibly bearing an attempt at accusation and witness. Yet the telling must take the shift to interior monologue, because it is unsayable. The trauma is partially and incompletely voiced; the confrontation plays out in the mind. The girl at the end of the second verse paragraph becomes an acousmêtre:  a voice with no seeable source.

And then she becomes silence, a fragment. She cannot continue. Were she to continue, would she be believed? “[C]ould not / speak,” “neither / [l]iving nor dead . . . I knew nothing”:  these phrases speak to me of trauma (line 38–39, 39–40). Whoever this girl was before, whatever her name might have been, she can now only ever be “the hyacinth girl,” looking into the silence. The voices of #MeToo call upon us—teach us—to hear in Eliot’s poem not the failure of erotic union or thwarted intimacy and longing in the hyacinth girl’s voice, but the trauma of violence and its affects. She is transformed—no longer pitiable but a figure of women’s anger.


Notes

[1] Rai Peterson, “Parallax: Nancy Cunard’s Knowing Response to T. S. Eliot’s The Waste Land,” Studies in the Humanities 41, no. 1–2 (2015): 100–19, 100. Emphasis added.

[2] See Jewel Spears Brooker, “When Love Fails: Reading The Waste Land with Undergraduates,” in Approaches to Teaching Eliot’s Poetry and Plays, ed. Jewel Spears Brooker (New York: MLA, 1988), 103–08; Armin Paul Frank, “Structural Similarities in The Waste Land and Early Film,” in Approaches to Teaching, 115–20.

[3] See Joseph Bentley, “Some Notes on Eliot’s Gallery of Women,” in Approaches to Teaching, 39–45, and Marc Hewson, “‘Her Style Is Quite Her Own’: Recovering the Feminine in The Waste Land,” Yeats Eliot Review 18, no. 4 (2002): 14–23.

[4] Cyrena N. Pondrom, “T. S. Eliot:  The Performativity of Gender in The Waste Land,” Modernism/modernity 12, no. 3 (2005): 425–41, 429.

[5] T. S. Eliot, The Complete Poems and Plays: 1909–1950 (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1971), 37–55, lines 35–36, 37.

[6] Sara Ahmed, The Promise of Happiness (Durham, NC: Duke University Press, 2010), 40.